Kolejne moje wiersze przełożone na język niemiecki
przez dr Małgorzatę Półrolę:
ENJOY GRAZ
unerwartet frostige Luft
auf dem Jakominiplatz
hoch an den Mauern des Schlossbergs
ein Transparent mit der Aufschrift:
„Katja, I love You”
im Café an dem Fluss Mur
streichelt der Kellner einen Hund
der Traum von dir
dem vor einem Monat Verstorbenen
– du hast einen kalten Körper und klagst mir:
„die ganze Zeit habe ich unter Null Grad”
die Augen des Mannes
der vor dem Billa bettelt
die DNA eines Mäuseherzens
tief im Reagenzglas
und meine Tochter
die ihre Hände wie einen Fächer auseinander faltet
wenn sie mir den Namen
ihres Kollegen Strauß erläutert:
„Ein Blumenstrauß der Straußenvögel”
x x x
der dorfnarr
sitzt am Grab der Mutter
die Knie mit den Armen umfassend
und schaukelnd sagt er immer wieder:
die Mutter in der Erde
die Erde in der Mutter
x x x
zweiundzwanzig Jahre
nach dem Beginn unserer Liebe
unterhalten wir uns über die Männer
die ein doppeltes Leben führen
– sie haben Ehefrauen und Liebhaberinnen
(weil sie sich das leisten können)
ich frage
ob du so leben möchtest
wie sie
„ich denke dass ich dich doppelt haben möchte”
antwortest du