MÓJ WIERSZ NA ANGLOJĘZYCZNYM PORTALU SPILLWORDS.COM
https://spillwords.com/regular-people/
Tłumaczenia
https://spillwords.com/regular-people/
http://www.gazetakulturalna.zelow.pl/images/stories/pdf/1_2024_6.pdf
W USA ukazała się 20 jubileuszowa antologia „Contemporary Writers of Poland”. Została opracowana i wydana przez Danusię Danuska Blaszak ❤️❤️ i Annę Marię Anna Maria Mickiewicz ❤️❤️. Znalazł się w niej także mój wiersz przełożony na English przez moją córkę Kalinę. A to wersja polska:
x x x
wiejski głupek
siedzi przy grobie matki
obejmując rękami kolana
i kołysząc się
powtarza:
mama w ziemi
ziemia w mamie
Jazep Januszkiewicz to białoruski pisarz, poeta, tłumacz, archiwista i archeograf tekstolog, kandydat nauk (odpowiednik polskiego stopnia doktora), laureat Nagrody im. Lwa Sapiehy (2007).
МАРЫЛЯ ДУШКА
КАХАНЬНЕ ЗЬ ПЕРШАГА ПОЗІРКУ
Размаўлялі
за некалькі крокаў ад нас
затрымаўся малы
хіба чатарохгадовы хлопчык
ў жоўта-cіняй куртцы
прамовіў гледзячы на цябе
амаль пяцідзесяцігадовага мужчыніску:
«хадзі сюды»
не перапынілі размову мы
праз хвіліну хлопчык рашýча [упарта] паўтарыў
«хадзі сюды»
«чаму я павінен ісьці да цябе?»
спытаўся ты
«бо я маю толькі маму»
A to wersja polska:
MIŁOŚĆ OD PIERWSZEGO WEJRZENIA
rozmawialiśmy
o kilka kroków od nas
zatrzymał się mały
może czteroletni chłopiec
w żółto-granatowej kurtce
powiedział patrząc na ciebie
prawie pięćdziesięcioletniego mężczyznę:
„chodź tu”
nie przerwaliśmy rozmowy
po chwili chłopiec stanowczo powtórzył:
„chodź tu”
„dlaczego mam do ciebie iść?”
spytałeś
„bo ja mam tylko mamę…”
Podczas tegorocznego XXVI Międzynarodowego Festiwalui Poetyckiego „Maj nad Wilią”, jak co roku odwiedziliśmy zaprzyjaźniony Związek Pisarzy Litwy. Podczas tego spotkania od Andriusa Konickisa, redaktora naczelnego litewskiego pisma „Naujoji Romuva” otrzymałam egzemplarz z 2017 r. z moim wierszem. Fotki zrobiono na pikniku poetyckim w Salovartė podczas Międzynarodowego Festiwalu „Poezijos pavasaris”. Wiersz na język litewski przełożyła Birute Jonuskaite.
Na zaproszenie Daivy Malinauskiene z Wilna zostałam poetką miesiąca lutego na międzynarodowym portalu ePublisher. Moje utwory zostały tam zaprezentowane w trzech wersjach językowych: po polsku, litewsku i angielsku.
https://www.epublisher-platform.eu/pl/poets
https://www.epublisher-platform.eu/pl/poets/maria-duszka/id-26
TEN SAM WIERSZ PO SERBSKU I PO POLSKU ZNALAZŁAM DZISIAJ NA RÓŻNYCH PORTALACH
http://www.goougu.com/autor/maria_duszka/index.htm
Skoro pa svi su bili okrenuti To je bio lep oktobar kod mene je svakodnevno dolazio savetovala sam mu da krene prvo od sebe policajci su govorili vip od kulture je potvrdio jedan od mnoge moje braće je rekao: muškarac moga života a Gospod Bog mi je saopštio živim zahvalna sam obožavam moju samoću.
Maria Duszka
G goo underGumbrella
|
http://cytaty.soup.io/post/230857014/to-by-pi-kny-pa-dziernik-Szymborska