MÓJ TOMIK „HANAMI” NA FOTKACH BEATY ANNY SYMOŁON
4 i 5 kwietnia 2024 r. prezentowałam swoje wiersze w Krakowie – w Piwnicy pod Baranami i w Woli Duchackiej. Drugie z tych spotkań prowadziła Beata Anna Symołon. Zapowiedziała je cyklem pięknych fotek.

4 i 5 kwietnia 2024 r. prezentowałam swoje wiersze w Krakowie – w Piwnicy pod Baranami i w Woli Duchackiej. Drugie z tych spotkań prowadziła Beata Anna Symołon. Zapowiedziała je cyklem pięknych fotek.





Moje utwory w WIERSZOWISKU (Dziennik Polski z 13.05.2017):
„Przysłała mi swój polsko-litewski zbiór „Wolność chmur / Debesų laisvė” Maria Duszka (przekład – poetka i tłumaczka z Wilna Birutė Jonuškaitė). Odnalazłem w nim wiersze przeważnie znane mi i lubiane przeze mnie z uwagi na oszczędność środków wyrazu, brak ozdobników i surową celność porównań i przenośni.
Maria jest z zawodu bibliotekarką, animatorką kultury a od czasu do czasu publicystką. Wystrzega się w liryce sentymentalnego banału i wielosłowia, w czym podobna jest do Anny Świrszczyńskiej, znakomitej – nieżyjącej już krakowskiej poetki, którą tak wysoko cenił Czesław Miłosz.
Duszka wydała dotąd osiem tomików, jej utwory były przełożone na kilkanaście języków, m.in. na niemiecki i angielski, w 2012 otrzymała stypendium Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego.
MARIA DUSZKA
GALERIA ŚWIAT
płatki śniegu
liście drzew
– żaden się nie powtórzy
Bóg jest
perfekcyjnym artystą
***
coraz rzadziej płaczę
coraz rzadziej się śmieję
kamienieję
***
lubię wiedzieć
na czym stoję
nawet jeśli to
jest dno
***
pamięci moich bliskich
a wydawało się
że zawsze
będą trwać
na tym rumiankowym podwórzu
w tym ciepłym domu
w tym bezpiecznym łóżku
po kolei zdmuchuje ich czas
***
trwamy w nowoczesnych
związkach
wolnych i otwartych
z czasem tylko słabnącą nadzieją
na to
że kiedyś jeszcze
zdarzy nam się
staroświecki związek
cudownie zamknięty”
W dniach 18-19 marca uczestniczyłam w Międzynarodowym Festiwalu Poezji organizowanym w Krakowie przez Fundację „Poemat”. Dziękuję serdecznie za zaproszenie panu Michałowi Zabłockiemu, pomysłodawcy wielu wspaniałych inicjatyw służących promocji współczesnej poezji. Dziękuję także Markowi Marciniakowi, który od wielu lat współpracuje z panem Michałem (a i ze mną także) – jako tłumacz wierszy na język angielski.