O POLSKO LITEWSKIM TOMIE „LISTA OBECNOŚCI” PISZĘ NA STRONIE ZWIĄZKU LITERATÓW POLSKICH
Birutė Jonuškaitė jest Litwinką, która urodziła się i dorastała w Polsce, w okolicy Sejn. Od czasu studiów mieszka w Wilnie. To poetka, prozaiczka, eseistka i tłumaczka naszej literatury na język litewski. Przełożyła m.in. utwory: Czesława Miłosza, Wisławy Szymborskiej, Hanny Krall, Jacka Dehnela, Magdaleny Tulli, a także piszącej te słowa. Od wielu lat pełni funkcję prezesa Związku Pisarzy Litwy. Jest laureatką wielu nagród, m.in.: Złotego Krzyża Zasługi RP, Orderu „Za zasługi dla Litwy“ oraz Nagrody im. Witolda Hulewicza.
Jej twórczość tłumaczono na kilkanaście języków obcych. „Lista obecności” to dwujęzyczny polsko-litewski tom, który w połowie bieżącego roku został opublikowany w Wydawnictwie Warsztaty Kultury. To czwarta książka Birutė Jonuškaitė przełożona na język polski. Wcześniej ukazały się u nas: tom wierszy „Dziecko o posiwiałych oczach” oraz powieści „Maranta” i „Maestro”. Pierwsza z nich była nominowana w 2020 r. do Nagrody Literackiej Gdynia za świetny przekład dokonany przez Agnieszkę Rembiałkowską, bałtystkę pracującą na Uniwersytecie Warszawskim. Ta sama tłumaczka przełożyła także „Listę obecności”. Książka zawiera 70 wierszy. Autorką ilustracji jest Daiva Kairevičiūtė.
Tytuł tej recenzji zaczerpnęłam z utworu Birutė Jonuškaitė „Femme fatale”. Chyba każdy z nas ma taki jeden jedyny wrzesień, albo grudzień, który powraca w snach. I który nawet po latach ogrzewa swoim ciepłem i blaskiem. Który podtrzymuje w nas życie. Birutė tak pisze o tym w wierszu:
byłam ci modlitwą
byłam służącą
kadzidłem wiekuistym
cud-zielem na wątłość twojego serca
nie na jedną noc
na zgrzytliwy wieczności krąg
wrześniowe wonie
westchnienia twoje
płomienne tango (…)
CIĄG DALSZY NA STORNIE ZLP.