Warning: Undefined variable $show_stats in /home/platne/serwer244310/public_html/maria.duszka.pl/wp-content/plugins/stats/stats.php on line 1384

MOJE „TRZY WIERSZE O… MIŁOŚCI” OPUBLIKOWANE NA PORTALU GRUPY LITERYCZNEJ NA KRECHĘ

Dziękuję serdecznie Dorocie Nowak za tę publikację. 

Może być zdjęciem przedstawiającym tekst

LUDZIE WIERSZE PISZĄ – prezentacje Grupy Literycznej Na Krechę – „trzy wiersze o”
.
TRZY WIERSZE O MIŁOŚCI – MARIA DUSZKA
.
OPRAWA GRAFICZNA – KATARZYNA KUDEŁKA
.

***

miłość
to było dla ciebie
„okropne słowo
które oznacza
pieprzenie i zniewolenie”

miłość
to było słowo
którego nie wymawiałeś

powiedziałeś mi tylko kiedyś:
„przychodzenie tutaj
sprawia mi przyjemność
nieprzychodzenie tutaj
sprawia mi ból”
i
„niech tak będzie
dopóki tak jest”

wczoraj otrzymałam książki
które zostały po tobie

na wierzchu
leżał wybór wierszy Majakowskiego
„Kocham”

………………………………………………….

***

powiesiłam w mojej szafie
twoją marynarkę

wszystkie moje ubrania
chcą być blisko niej

……………………………………………..

– ROZMOWA TELEFONICZNA NA DOBRANOC –

– Trzymaj się!
– Czego?
– Mojej miłości.

JA W RADIU OPOLE

Kliknij, aby posłuchać:

 
https://radio.opole.pl/612,553,poetycka-dusza-marii-duszki

Serdecznie dziękuję panu Witkowi Sułkowi za rozmowę, w której padło wiele miłych słów o mojej twórczości. A na stronie radia tak napisał:

Poetycka dusza Marii Duszki

Z MARLENĄ ZYNGER BYŁAM W RADIU DLA CIEBIE

Marlena osobiście, a ja zdalnie. 

Redaktor Adam Piśko rozmawiał z nami o mającym się wkrótce ukazać 46 numerze kwartalnika „LiryDram”, o moim polsko – angielskim tomie „Wierszy wybranych”, Warszawskiej Jesieni Poezji i paru innych sprawach. Zapraszam do posłuchania.  

OPIS ODCINKA 46. numer Kwartalnika Literacko-Kulturalnego „LiryDram”, w którym konsekwentnie tworzone są kolejne portrety poetyckie (wystawa „Twarze współczesnych poetów polskich”), a ten pomysł realizowany jest od początku istnienia pisma. Twarze okładkowe tworzy Robert Manowski – artysta i rektor WSA w Warszawie. Na okładce 46. numeru – Maria Duszka – poetka, dziennikarka, animatorka kultury goście: Marlena Zynger pomysłodawczyni i redaktor naczelna Kwartalnika Literacko-Kulturalnego „LiryDram” i Maria Duszka

https://www.rdc.pl/podcast/popoludnie-rdc_FCt8vL79UA9lmdeTkti3?episode=xvvLUylXSnq3iTrBdNTS&active_page=1&fbclid=IwY2xjawMEl1VleHRuA2FlbQIxMQABHsR30A16TwBxmpkEbmUP_IzhCC1J8sTcZL7xjPOmKxRLRfy3xeuxc77uNchb_aem_Mz5Nx8eq0Se0azd_OTn8ug

 

NIGDY NIE BYŁAM W ŻYWCU…

ale od pewnego czasu bywają tam moje wiersze. 🙂 A to za sprawą MAGDALENY ALICJI ŁUBKOWSKIEJ, która eksponuje je  w Punkcie Wymiany Poezji w Pedagogicznej Bibliotece Wojewódzkiej w Bielsku – Białej Filia w Żywcu. Ostatnio znalazły się tam te dwa moje utwory.

 

https://podrugiejstronieslow.blogspot.com/2025/08/drodzy-w-ten-soneczny-ciepy-sierpniowy.html?spref=fb&fbclid=IwY2xjawMCvZ5leHRuA2FlbQIxMQABHqZzXMhQLVb6Mw9nMReHn1G1hbR6DIv0ZHYq1fxcc1Yaa9R5Jlf0diFb_ClJ_aem_pKpFZkXUA08hO0VMlg6LJQ

 

 

 

 

 

O POLSKO LITEWSKIM TOMIE „LISTA OBECNOŚCI” PISZĘ NA STRONIE ZWIĄZKU LITERATÓW POLSKICH

https://zlpinfo.eu/publikacje/krytyka-literacka/zycie-podtrzymuje-we-mnie-niegdysiejszy-wrzesien.html

 Birutė Jonuškaitė jest Litwinką, która urodziła się i dorastała w Polsce, w okolicy Sejn. Od czasu studiów mieszka w Wilnie. To poetka, prozaiczka, eseistka i tłumaczka naszej literatury na język litewski. Przełożyła m.in. utwory: Czesława Miłosza, Wisławy Szymborskiej, Hanny Krall, Jacka Dehnela, Magdaleny Tulli, a także piszącej te słowa. Od wielu lat pełni funkcję prezesa Związku Pisarzy Litwy. Jest laureatką wielu nagród, m.in.: Złotego Krzyża Zasługi RP, Orderu „Za zasługi dla Litwy“ oraz Nagrody im. Witolda Hulewicza.

Jej twórczość tłumaczono na kilkanaście języków obcych. „Lista obecności” to dwujęzyczny polsko-litewski tom, który w połowie bieżącego roku został opublikowany w Wydawnictwie Warsztaty Kultury. To czwarta książka Birutė Jonuškaitė przełożona na język polski. Wcześniej ukazały się u nas: tom wierszy „Dziecko o posiwiałych oczach” oraz powieści „Maranta” i „Maestro”.  Pierwsza z nich była nominowana w 2020 r. do Nagrody Literackiej Gdynia za świetny przekład dokonany przez Agnieszkę Rembiałkowską, bałtystkę pracującą na Uniwersytecie Warszawskim. Ta sama tłumaczka przełożyła także „Listę obecności”. Książka zawiera 70 wierszy.  Autorką ilustracji jest Daiva Kairevičiūtė.

   Tytuł tej recenzji zaczerpnęłam z utworu Birutė Jonuškaitė „Femme fatale”. Chyba każdy z nas ma taki jeden jedyny wrzesień, albo grudzień, który powraca w snach. I który nawet po latach ogrzewa swoim ciepłem i blaskiem. Który podtrzymuje w nas życie. Birutė tak pisze o tym w wierszu:

  

byłam ci modlitwą

byłam służącą

kadzidłem wiekuistym

cud-zielem na wątłość twojego serca

nie na jedną noc

na zgrzytliwy wieczności krąg

wrześniowe wonie

westchnienia twoje

płomienne tango (…)

CIĄG DALSZY NA STORNIE ZLP.